西泠印社2012秋季拍賣會(huì)
古籍善本專場(chǎng)
拍賣時(shí)間:12月28日 09:30
第一部國(guó)人翻譯的西洋小說(shuō)——《巴黎茶花女遺事》最早的刻本
巴黎茶花女遺事
(法)小仲馬原著,王壽昌口述,林紓筆譯
清光緒二十五年(1899)林氏畏廬刻本
1函2冊(cè) 毛邊紙 半框:13×9.6cm;開(kāi)本:18×11.7cm
提要:這是第一部國(guó)人翻譯的西洋小說(shuō),此原刻初印本當(dāng)時(shí)僅有100部,流傳甚稀。
日本漢學(xué)家波多野太郎舊藏。
《巴黎茶花女遺事》是一百多年前由王壽昌口述、林紓筆譯的第一部國(guó)人翻譯的西洋小說(shuō),也是第一部輸入中國(guó)的西方小說(shuō)。2012西泠秋拍中呈現(xiàn)的這一部1899年林氏畏廬刻本,為原刻初印本,封面白紙書簽,扉頁(yè)淺綠色色紙,上有林紓手書“巴黎茶花女遺事,冷紅生自署”,卷末刻有“福州吳玉田鐫字”,為日本漢學(xué)家波多野太郎舊藏,內(nèi)有“相州波多野氏望湖樓故書記”藏印。據(jù)稱當(dāng)時(shí)林氏畏廬原刻初印本僅印100部,書版由福州名手吳玉田雕刻,只是分送給林、王、魏三家的親友之間傳閱,流傳甚稀,可謂“一時(shí)紙貴洛陽(yáng),風(fēng)行海內(nèi)”。目前,國(guó)家圖書館、福建省圖書館分別藏有一部,但福建館藏本的封面書簽和扉頁(yè)都散失了。像這樣保持完整的原刻初印本,存世量極少。
就像一般人無(wú)法相信大歌唱家帕瓦羅蒂不識(shí)樂(lè)譜一樣,圈外的讀者可能未必知曉,大名鼎鼎的“翻譯家”林紓先生,實(shí)際上是一位不懂外文的古文高手,“林譯小說(shuō)”的出爐其實(shí)是由精通外文者先閱讀原文,口述內(nèi)容,再通過(guò)林紓譯成古文。這樣的翻譯方式雖難免訛誤,但林氏譯文的神韻較之原著,往往有過(guò)之而無(wú)不及。錢鐘書先生在《林紓的翻譯》一文中感嘆:“接觸了林譯,我才知道西洋小說(shuō)會(huì)那么迷人”。
1847年,23歲的小仲馬從阿爾及利亞回到巴黎,發(fā)現(xiàn)他深愛(ài)的瑪麗小姐已香銷玉殞。人去樓空,昔日的回憶涌上心頭。小仲馬回到當(dāng)年和她度假的鄉(xiāng)村,回想二人甜蜜的私語(yǔ),數(shù)月閉門不出。那個(gè)諾曼底賣藝流浪的姑娘瑪麗,只身來(lái)到花花世界巴黎,她短促凄美的一生,最終在小仲馬的溫存和體貼中,化作書里傾倒眾生的“茶花女”。
輾轉(zhuǎn)半個(gè)世紀(jì)后,在中國(guó)福州的一艘小船上,文學(xué)家林紓精通外文的好友王壽昌帶來(lái)了這部“西方的《紅樓夢(mèng)》”。當(dāng)時(shí)司職船政局的魏瀚,帶來(lái)了好酒為他們助興。夜色中,之間王手捧《茶花女》法文原本,一邊瀏覽,一邊口述,林則耳受手追,下筆如飛,每到纏綿凄惻之處,擲筆而哭,不能自已。就像一般人無(wú)法相信大歌唱家帕瓦羅蒂不識(shí)樂(lè)譜一樣,不懂外文的林紓“以華人之典料,寫歐人之性情”。就這樣,第一部國(guó)人翻譯的西洋小說(shuō)《巴黎茶花女遺事》,以如此獨(dú)特的方式誕生了。
此書既出,風(fēng)靡一時(shí),這令林、王二人始料未及。在原刻本刊行僅僅幾個(gè)月后,上海便出現(xiàn)了以“素影書屋”名義托印的鉛排本。陳衍在《林紓傳》中也稱此書為“中國(guó)人見(jiàn)所未見(jiàn),不脛走萬(wàn)本”。時(shí)人評(píng)價(jià)其“以華人之典料,寫歐人之性情,曲曲以赴,煞費(fèi)匠心。好語(yǔ)穿珠,哀感頑艷”,可稱“西方的《紅樓夢(mèng)》”。鄭振鐸先生贊其“譯筆清腴圓潤(rùn),有如宋人小詞”。
它對(duì)中國(guó)文壇的影響力是巨大的。此前的文人,即便寫了十分成功的著作,也躲在類似“某某生”、“某某齋主”之類的筆名后面,不愿十分標(biāo)榜。即以此書的譯者為例。在此書暢行之前——這原是林、王二人所始料未及的,小說(shuō)一直被中國(guó)文人視為“小道”,不受重視,更何況是西方小說(shuō)。因此書成之后,二人都未署真名,而以冷紅生、曉齋主人代之。可以說(shuō),自《巴黎茶花女遺事》之后,中國(guó)才開(kāi)始了翻譯世界文學(xué)作品的風(fēng)氣,而中國(guó)文人才逐漸有以小說(shuō)家自命的。
此外,經(jīng)由沈樹鏞、費(fèi)念慈、徐康、徐士愷、蔣祖詒、葉恭綽、章士釗等鑒藏,沈樹鏞、胡澍、褚德彝題跋,龔橙題觀款,徐康、劉銓福等題簽的海內(nèi)孤本《北魏王子晉碑》將在西泠秋拍中與藏家見(jiàn)面。
海內(nèi)孤本《北魏王子晉碑》
海內(nèi)孤本《北魏王子晉碑》
宋拓本
1冊(cè)25開(kāi) 紙本
27.5×15cm
說(shuō)明:宋拓孤本,沈樹鏞、費(fèi)念慈、徐康、徐士愷、蔣祖詒、葉恭綽、章士釗等鑒藏,沈樹鏞、胡澍、褚德彝題跋,龔橙題觀款,徐康、劉銓福等題簽。
著錄:《歷史文獻(xiàn)(第十六輯)》P368(鄭齋金石題跋記),上海圖書館歷史文獻(xiàn)研究所編(據(jù)上海圖書館藏沈樹鏞金石題跋輯錄稿整理),上海古籍出版社。
王子晉是道教中的神仙人物,相傳為周靈王的太子,聰慧過(guò)人,生性愛(ài)樂(lè)、好道。周靈王二十二年(公元前550年),王子晉游于伊洛間,偶遇道士浮丘公,隨上嵩山隱居修道。傳說(shuō)某年的七月七日,王子晉在河南偃師緱氏山頂駕鶴升天,此次現(xiàn)行算是給其父臨別紀(jì)念,后人將“緱氏山頂”稱為“撫父堆”或“赴父臺(tái)”,并在堆上修建 “子晉祠廟”。
在唐代以前,“子晉祠廟”曾多次修繕并幾度刊刻碑銘,我們現(xiàn)在所知的就有:漢延熹八年(165年)蔡邕撰寫《王子喬碑》,此碑雖然久已失傳,所幸其碑文收錄于《欽定古今圖書集成•山川典•緱山部》。又如:唐武周圣歷二年(699年)刻立的《升仙太子碑》,乃武則天親撰親書之碑,相傳當(dāng)年武則天由洛陽(yáng)赴嵩山封禪,返回時(shí)留宿于緱山升仙太子廟,一時(shí)觸景生情親撰碑文并親筆書丹,婦人書碑,始于此刻,草書入碑,創(chuàng)于此石。此碑至今尚存緱山仙君廟。
其它有關(guān)王子晉的碑帖尚有:山東掖縣云峰山摩崖 ,北魏鄭道昭所書《王子晉駕鳳棲太室之山題字》;著名法書名跡張旭狂草《古詩(shī)四帖》之一《謝靈運(yùn)王子晉贊》,詩(shī)句曰:“淑質(zhì)非不麗,難之以萬(wàn)年。儲(chǔ)宮非不貴,豈若上登天。王子復(fù)清曠,區(qū)中實(shí)嘩囂。喧既見(jiàn)浮丘公,與爾共紛翻”等等。
唯獨(dú)北魏延昌四年(515)刻立的《王子晉碑》絕少有人提及并知曉,一直被認(rèn)為碑石久佚,世無(wú)傳本。
現(xiàn)身于今年西泠秋拍的這一冊(cè),舊為顧沅賜硯堂藏本,道光二十六年(1846)龔袗來(lái)賜硯堂賞碑品題,同治丙寅(1866)四月,又為沈樹鏞重金購(gòu)得,并審定為“宋拓舊本”,又因碑文較漫漶,旋請(qǐng)魏錫曾(稼孫)代為釋文,同年五月沈樹鏞重新裝裱,此時(shí)留有徐康(窳叟)、劉銓福(子重)題簽。第二年同治丁卯(1867)冬十月沈樹鏞將魏氏釋文錄于冊(cè)后,第三年同治戊辰(1868)五月沈樹鏞添入一跋,同年六月沈樹鏞又延請(qǐng)胡澍(荄父)??蔽杭趯O之釋文,并留有胡澍??鳖}記一則。沈樹鏞收藏后,此冊(cè)復(fù)經(jīng)徐士愷(子靜)、費(fèi)念慈(趛齋)、葉恭綽(遐庵)、蔣祖詒(榖孫)等名家遞藏,還經(jīng)章士釗、章可父子、褚德彝等人過(guò)眼,并留有民國(guó)甲戌(1934)八月褚德彝(松窗)題跋,褚德彝審定為“宋以前所拓,海內(nèi)當(dāng)無(wú)第二本”。此冊(cè)真可謂題跋眾多,朱印粲然,流傳有緒。
碑帖若論文物價(jià)值,當(dāng)首重傳世的珍稀程度,次重捶拓之年代,此碑未見(jiàn)第二傳本,故可稱為“海內(nèi)孤本”,其價(jià)值與地位完全可與赫赫有名的《張黑女墓志》埒名。今日得見(jiàn),似有“靜夜風(fēng)聞子晉笙”的感覺(jué),也是西泠印社的又一次金石奇緣。